sábado, 7 de novembro de 2015

MAR VERMELHO? SERÁ?


Mar Vermelho?


Um versículo muito famoso é a saída do povo de Israel do Egito, e a passagem que nos conta o fato ocorrido do grande ‘’Mar Vermelho’’. Porém, fica uma pergunta no ar, o mar era vermelho? Não! E iremos juntos ver por que não.


Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.

 (Exo 13:18 ARC)


  WTT Exodus 13:18 וַיַּסֵּ֙ב אֱלֹהִ֧ים׀ אֶת־הָעָ֛ם דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּ֖ר יַם־ס֑וּף וַחֲמֻשִׁ֛ים עָל֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

 (Exo 13:18 WTT)


BHT  Exodus 13:18 wayyassëb ´élöhîm ´et-hä`äm Deºrek hammidBär yam-sûp waHámùšîm `älû

bünê-yiSrä´ël më´eºrec micräºyim (Exo 13:18 BHT)



  Exodus 13:18 καὶ ἐκύκλωσεν θεὸς τὸν λαὸν ὁδὸν τὴν εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν πέμπτη δὲ γενεὰ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου (Exo 13:18 BGT)


Para facilitar o entendimento do leitor, irei me preocupar apenas com as palavras grifadas em vermelho.

          Bom, temos o subj yam-sûp (יַם־ס֑וּף) que significa ‘’Mar de juncos’’, ou seja, no original não é mar vermelho e sim mar de juncos ou algas, que sua coloração éavermelhada e que se pode acha-la no rio Nilo. Quando o sol refletia no mar, o reflexo dessas algas transparecia as águas no Mar e assim dava uma coloração avermelhada.


Mas porque mar vermelho? Essa tradução vem com a LXX (SEPTUAGINTA), que em sua versão, estaria assim: ἐρυθρὰν θάλασσαν   (erutran Thalassan), e assim foi na versão Vulgata Latina que traduz como Mare Rubrum e que tanto em grego como em latim significa ‘’mar vermelho’’. Este mar para alguns judeus era mais conhecido como mar vermelho do que mar de algas.







________________________

Edson de Faria Francisco – Pós – Doutor em língua Hebraica, Literatura Judaica e Cultura Judaica pela Universidade de São Paulo.
Hebraísta, Profº na Faculdade Metodista e autor do Livro ‘’Antigo Testamento Analítico Hebraico ‘’

Nenhum comentário: